5 ZANIMLJIVOSTI O PREVODITELJSKOJ STRUCI

verba prevoditelji

1. I prevoditelji imaju svoj dan

Svake godine 30. rujna prevoditelji slave svoj dan: Međunarodni dan prevoditelja. Taj dan promovira se prevoditeljska struka i odaje priznanje ljudima koji svojim znanjem i radom doprinose boljem razumijevanju u različitim govornim područjima

2. Prevoditeljima 'stres' nije nepoznata riječ

Prosječan prevoditelj godišnje prevede oko 750.000 riječi, što znači oko 2.000 riječi svaki dan. Pritom mora biti iznimno koncentriran i pridržavati se svih zadanih uputa i rokova, što je često vrlo stresno.

3. Informatička pismenost? Itekako.

Profesionalni prevoditelji moraju imati visoki stupanj informatičke pismenosti i poznavati rad u barem 3 softverska alata, uz standardne uredske aplikacije. Prevoditeljski softverski alati vrlo su kompleksni i skupi, edukacija je dugotrajna, a samostalno usavršavanje gotovo nikada ne završava.

4. Vrijeme često nije na strani prevoditelja

Prevoditelj koji nije iskusan u određenom stručnom području ispravan prijevod neke riječi traži i nekoliko sati. Da bi se pronašao ispravan prijevod samo jedne riječi ili izraza, prevoditelj često mora čitati stručnu literaturu i referentne tekstove iz domene naručitelja usluge.

5. Rastuća industrija

Globalna jezična industrija ispunjava zahtjeve višejezične komunikacije u pisanom i usmenom obliku s pomoću talentiranih jezičnih  stručnjaka i napredne tehnologije. Nalazi se na sjecištu raznih poslovnih sektora, tehnologija, jezika i kultura i omogućava globalizaciju. Vrijednost industrije prevoditeljskih usluga u svijetu danas se procjenjuje na oko 50 milijardi dolara s trendom porasta.

Za sadržaj ovih stranica odgovara:

VERBA CENTAR d.o.o.
Hebrangova 32, 10 000 Zagreb
OIB: 71824628731

Radno vrijeme:
pon – pet 8.00 – 17.00

Obratite nam se:

+385 1 4576 194
info@verba.hr