Medicinski stručnjaci brinu se o vašem zdravlju, a jezični stručnjaci i prevoditelji u VERBI brinu o tome da vaša medicinska dokumentacija bude precizna i i terminološki prilagođena medicinskom području i njegovim zahtjevima.
Ako čitate ove stranice, vjerojatno vam je potreban prijevod medicinske dokumentacije koji mora biti precizan i točan, a svi pojmovi razumljivi medicinskim stručnjacima. Često postoje i zakonske regulative povezane s terminologijom i stilom koje se moraju primijeniti u prijevodima medicinskih i farmaceutskih tekstova. Zato VERBA ima specijalizirani odjel za medicinske prijevode, u kojem na vašim projektima rade prevoditelji, redaktori, savjetnici i voditelji projekata s iskustvom s iskustvom prevođenja u području medicine, farmacije i medicinske tehnologije.
Naš tim godišnje prevede više od 100 000 stranica medicinskih i farmaceutskih tekstova, što nam omogućuje da ponudimo cjelovitu i stručnu uslugu. Redovito pratimo i primjenjujemo HALMED-ove preporuke za prijevode stručnih pojmova u područjima kliničkih i nekliničkih istraživanja, farmakovigilancije i osiguranja kvalitete.
Svaka industrija i svako poslovanje imaju određene zahtjeve kada je riječ o medicinskim prijevodima, a naš je pristup uvijek prilagođen pojedinom projektu. Naš tim osigurava prijevode prilagođene vašim potrebama, bilo da se radi o farmaceutskoj industriji, medicinskim uređajima ili kliničkim ispitivanjima. Obratite nam se za ponudu ili sastanak kako bismo pronašli najbolje rješenje za vaše potrebe.
Ako su vam potrebni prijevodi medicinske dokumentacije, znamo koliko je važno da on bude brz, točan i pouzdan. Naši iskusni voditelji projekata pobrinut će se da dobijete jasne informacije i prijevod koji vam je potreban za daljnje korake. Kontaktirajte nas za ponudu ili dodatne informacije.
Ako medicinski tekst ili prijevod teksta planirate javno objaviti, preporučljivo je naručiti i lekturu. Zašto? Lektorov je posao pratiti sve promjene u jeziku i prilagođavati vaš tekst ili prijevod jezičnom standardu, stilu i ciljnoj publici. Izbjegnite sve neugodnosti i oslonite se na stručnost i podršku iskusnog VERBINA tima.
Medicinska dokumentacija ponekad zahtijeva ovjeru ovlaštenog prevoditelja, tj. sudskog tumača. Ako niste sigurni treba li vam ovjera, možete to provjeriti u članku koji smo posebno pripremili za vas: ovjereni ili neovjereni prijevod.
Jednostavnija grafička obrada teksta uključena je u uslugu prijevoda, stoga će svaki prijevod izrađen u VERBI i grafički odgovarati izvornom tekstu. Ako je riječ o uputama i brošurama sa zahtjevnijim grafičkim elementima, na raspolaganju vam je i naš tim grafičkih dizajnera za sve uobičajene formate tekstova.
Potrebna vam je prevoditeljska agencija koja ima dobro organiziran i razrađen sustav osiguranja kvalitete, stručne timove izvornih govornika u svim zemljama svijeta u kojima vam se nude poslovne prilike, kao i certificirani sustav kvalitete koji redovito provjeravaju nezavisne certifikacijske kuće.
Veliki broj vrhunskih jezičnih stručnjaka, izvornih govornika, za sva stručna područja u gotovo svim zemljama svijeta.
Zadovoljstvo svakog našeg klijenta naš je glavni poslovni cilj. Nudimo vrhunsku uslugu koja ostvaruje zadane rezultate.
Više od 12 000 odrađenih prevoditeljskih projekata u 2024. godini za velike i male poduzetnike te svjetske kompanije.
Certificirani sustav kvalitete i jedinstveni sustav testiranja i upravljanja uslugama vanjskih prevoditelja diljem svijeta.