Nije važan samo sadržaj nego i izričaj. Lektoriranje poboljšava čitljivost i jasnoću teksta, što olakšava što olakšava razumijevanje poruke i pojačava dojam profesionalnosti sadržaja.
Lektoriranje je proces usklađivanja teksta s jezičnim normama i završni korak u osiguravanju kvalitete napisanog sadržaja. Čak i tekstovi koji na prvi pogled izgledaju točno često sadrže izraze i strukture koje nisu u skladu s jezičnim standardom, a to može otežati razumijevanje.
Govorni jezik i stručni termini u mnogim zemljama mogu odstupati od standardnog jezika. Lektor će, stoga, prilagoditi tekst pravilima jezika, poboljšati strukturu kako bi tekst bio jasniji i lakši za čitanje te ispraviti sve jezične pogreške, a da pritom neće ispustiti važne informacije i osnovnu poruku izvornog teksta.
Lektoriranje akademskih radova ne samo da osigurava gramatičku i pravopisnu ispravnost, nego i pomaže u izbjegavanju mogućih nesporazuma ili pogrešaka koje bi mogle umanjiti kvalitetu vašeg istraživanja. Ovim završnim korakom prije objavljivanja povećava se šansa da vaš rad prihvate akademski časopisi te pojačava dojam profesionalnosti rada.
Lektoriranje poslovnih izvještaja, dopisa, pisama namjere i druge poslovne dokumentacije doprinosi stvaranju profesionalnog dojma i povjerenja kod partnera i klijenata. Poslije lekture vaši su dokumenti jasniji, precizniji i bez grešaka, što može povećati uspjeh poslovnih pregovora i komunikacije.
Lektoriranje marketinških materijala, uključujući web-stranice, brošure, prodajne tekstove i objave na društvenim mrežama, osigurava da vaša poruka bude jasna, dosljedna i privlačna ciljanoj publici. Ovaj korak nije samo o ispravljanju grešaka, već i o osiguravanju da vaši proizvodi ili usluge budu predstavljeni na način koji će učinkovito privući i zadržati pažnju kupaca.
Lektoriranje znanstvenih članaka, istraživačkih radova i publikacija poboljšava jezičnu preciznost i tečnost, čime se povećava mogućnost objavljivanja u prestižnim časopisima. Osim toga, ovaj proces pomaže autorima da se istaknu u akademskom okruženju, čineći njihov rad lakšim za razumijevanje.
Lektoriranje udžbenika, priručnika, prezentacija i drugih edukativnih sadržaja omogućava pravilan prijenos informacija i stoga povećava učinkovitost učenja. Na taj način studenti, učenici ili polaznici moći će lakše savladati gradivo, a vaši će materijali postati pouzdani izvori znanja.
Lektoriranjem transkripata za podnaslove, intervjue i druge audiovizualne formate optimira se prijenos sadržaja, što omogućuje jasnu komunikaciju ciljnim korisnicima. Osim ispravljanja gramatičkih pogreški, ovim korakom povećava se razumljivost vašeg sadržaja, kao i njegova dostupnost i pristupačnost za širu publiku.
Jezična redaktura i lektoriranje dva su različita postupka, a razlikuju se na temelju jezičnih ciljeva koji se njima postižu.
Redaktori uspoređuju prijevod s izvornim tekstom kako bi provjerili točnost prijevoda i prikladnost terminologije.
Lektoriranje je, s druge strane, usmjereno isključivo na tekst na ciljnom jeziku. Lektor će prilagoditi tekst jezičnim pravilima, pobrinuti se da zvuči prirodno i tečno te osigurati da je u skladu s normama ciljanog jezika.
Naši sudski tumači specijalizirani za određenu kombinaciju izradit će i uvesti prijevod sukladno zahtjevima situacije za koju vam je potreban.
VERBA pruža usluge lektoriranja od 1998. uz neprekidno praćenje promjena u jezičnom standardu. U svom timu ima iskusne i renomirane lektore za sve europske jezike.
Nakon što pošaljete upit i dostavite tekstove, voditelji projekata u VERBI rado će vas savjetovati i angažirati lektora koji svojim iskustvom i vještinama najbolje odgovara vrsti teksta koji je potrebno lektorirati.
Zahvaljujući svojem dugogodišnjem iskustvu i kvalitetnim uslugama, VERBA surađuje s vodećim svjetskim brendovima koji se pouzdaju u naš rad.