Tržište postaje sve zahtjevnije. U velikom broju konkurentnih proizvoda i usluga različitih cijena i kvaliteta svaki kupac mora odabrati za koje će se u konačnici odlučiti. Ta odluka ovisi o mnogo čimbenika, a nerijetko cijena nije onaj najvažniji. Izgled i sadržaj web-stranice često igra važnu ulogu u komunikaciji s potencijalnim kupcima.
Prema istraživanjima ljudi se radije odluče za nešto što im je već poznato, o čemu su već čuli ili što već ima provjerenu kvalitetu na njihovom tržištu. Žele osjećati sigurnost kupnje i imati dojam da ih trgovci cijene i poštuju.
Ni u virtualnom svijetu nije puno drugačije. Web-stranice moraju biti pregledne, ugodne za oko, a tekstovi u njima jasni i prilagođeni za tražilice.
To se može postići prijevodom na lokalni jezik, uporabom izraza i stilova koji su već poznati ciljnoj publici i dobrom prilagodbom sadržaja web-stranice za tražilice na ciljnom tržištu. Svi stručni pojmovi trebaju biti dosljedno primijenjeni u svim tekstovima koji se objavljuju kako bi sve bilo jasno i kako bi se izbjegli nesporazumi.
Zato napraviti kvalitetan prijevod web-stranica i ostalih tekstova koji se objavljuju nije nimalo lagan posao.
Osim što poruka izvornog teksta mora biti precizno i ispravno prenesena na drugom jeziku, prevoditelji moraju znati kako se obraćati ciljnoj publici koja će te tekstove čitati i na temelju njih donositi svoje odluke.
Kulturološki aspekt ovdje ima vrlo važnu ulogu tijekom prijevoda web-stranica jer želimo pobuditi samo pozitivne emocije kod potencijalnih kupaca uporabom izraza koji su im poznati, koje prihvaćaju, a izbjegavajući one koji će možda imati prikrivena negativna značenja. Tu su još i ograničenja zbog raspoloživog prostora za duljinu teksta koja može značajno odstupati u prijevodu.
Ako vam je potreban kvalitetan prijevod web-stranica, kontaktirajte naše stručnjake jer mi u svom timu imamo prevoditelje sa svim potrebnim znanjima i iskustvima za svaki specifičan zadatak.