Prijevodi za kozmetičku industriju: Kako se rade?

prijevodi za kozmetičku industriju

Da biste prevodili tekstove za kozmetiku, trebate posebno tehničko znanje o toj industriji i dobro vladanje marketinškim i reklamnim prijevodima. Navodimo neke od glavnih izazova kod te vrste prijevoda, ali i pogreške koje trebate izbjegavati kako biste stvorili besprijekoran prijevod.

Prijevodi za kozmetičku industriju: Koje tekstove prevesti?

Mnoge su kozmetičke robne marke ujedno međunarodne tvrtke koje su aktivne na raznim tržištima. U tom je slučaju važno izgraditi i očuvati univerzalan korporacijski imidž na svim tržištima na kojima tvrtka posluje. Da biste to učinili, treba vam točan prijevod svih materijala koje marketinški odjel izrađuje za oglašavanje i popratnu ponudu kozmetičkih proizvoda.

Prijevodi obuhvaćaju brošure, informativne materijale, deklaracije, kataloge i reklamne tekstove namijenjene medijima. Nadalje, ne smije se zanemariti ni grafički aspekt: novi tekstovi moraju se pravilno umetnuti u sve brošure, kataloge i mrežne stranice. Možda će se radi toga prevedeni tekst trebati izmijeniti tako da se savršeno uklopi s grafikom stvorenom posebno za svaki urednički projekt.

Kao što je uvijek slučaj u marketingu, prijevodi za kozmetički sektor također moraju biti lokalizirani. To znači da će morati sadržavati kulturna obilježja ciljnih tržišta. Stoga je iznimno važno prikladno kreativno prevesti (poznato i kao transkreacija) sve igre riječi na ciljni jezik. Naravno, svaka zemlja ima poseban skup zakona kojima je uređeno označivanje kozmetičkih proizvoda. Stoga tvrtka mora biti sigurna da je izradila prijevode deklaracija koji su u skladu sa zakonima na snazi u ciljnoj zemlji.

Prijevod kozmetičkih deklaracija dio je usluga tehničkog prevođenja. Riječ je o prijevodima tekstova koji se odnose na određena područja i napisani su posebnim jezikom svojstvenim industriji. U kozmetičkoj je industriji, na primjer, bitno prevesti popis sastojaka točnim pojmovima iz kemije.

Prijevodi za kozmetiku: Savjeti i pogreške koje treba izbjegavati

Među pogreškama koje treba izbjegavati u prijevodima za kozmetiku nepostizanje komunikacijskog cilja jedna je od najozbiljnijih.

Za razliku od prošlosti, kada je kozmetika bila gotovo isključivo namijenjena ženama, danas kozmetiku naširoko upotrebljavaju i muškarci. Stoga je u marketinškim prijevodima važno koristiti se jezičnim registrom koji je najprikladniji za postizanje cilja određenog proizvoda.

VERBA već više od 20 godina pruža usluge prevođenja pružateljima usluga u sektoru za kozmetiku. Za završnu doradu prijevoda uvijek se angažiraju izvorni govornici koji su kreativni i iskusni za prenošenje informacija i prevođenje u kozmetičkom sektoru. Naši jezični stručnjaci po potrebi dodatno prilagođavaju tekstove tako da ih potencijalni klijenti mogu lako naći na tražilicama (SEO prijevodi).

Za dodatne informacije ili konkretnu ponudu za vaš jezični projekt obratite se našim voditeljima na verba@verba.hr.

Za sadržaj ovih stranica odgovara:

VERBA CENTAR d.o.o.
Hebrangova 32, 10 000 Zagreb
OIB: 71824628731

Radno vrijeme:
pon – pet 8.00 – 17.00

Obratite nam se:

+385 1 4576 194
info@verba.hr