Hoće li se uskoro promijeniti način na koji pišemo i prevodimo tekstove?

Article-960w

Jedno od epohalnih novih područja tehnološkog razvoja predstavlja umjetna inteligencija. Kao što se često spominje pod pojmom Industrija 4.0., te nove tehnologije između ostalog omogućuju izradu velikih količina tekstualnih sadržaja u kratkom roku i automatizaciju postupka prevođenja. Međutim, nažalost to još uvijek ne dobiva dovoljnu medijsku pozornost.

U budućnosti ćemo doživjeti prave prekretnice u području marketinga i prevođenja, danas u užim krugovima već dobro poznate pod nazivima NLG i NMT, odnosno generiranje prirodnog jezika (engl. Natural Language Generation ) i strojno prevođenje s pomoću neuronskih mreža (engl. Neural Machine Translation ). Riječ je o tehnologijama koje automatski sastavljaju tekst i koje će mnogima diljem svijeta olakšati posao. Stručnjaci procjenjuju da će se NLG i NMT početi upotrebljavati u cijelome svijetu već 2020. godine.

Jesu li ti tekstovi dovoljno dobri?

Opće je mišljenje da automatski generirani tekstovi nisu posebno dobri. No stvarna je situacija nešto složenija. Najprije je potrebno naglasiti da te tehnologije nisu zamjena za posao koji rade ljudi, već da služe kao pomoć za određene zadatke koji oduzimaju mnogo vremena kako bi se vrijedni ljudski resursi mogli bolje iskoristiti za ono što dodaje vrijednost.

Tehnologija digitalnog generiranja teksta toliko je unaprijeđena da sada može sastaviti sasvim dobre i gramatički ispravne tekstove koje je, ovisno o području, potrebno urediti u vrlo maloj mjeri ili ih uopće nije potrebno uređivati, čime se štede resursi. To ujedno znači da će se autori tekstova i prevoditelji moći u potpunosti usredotočiti na zadatke koje je moguće riješiti samo inteligencijom ljudskog mozga.

Jednostavnija i jeftinija izrada tekstualnih sadržaja

– Jasno je da je umjetna inteligencija zaista postala dio industrije za prevođenje i izradu medijskog sadržaja, kaže Luciano Lykkebo iz tvrtke Verba Translation Aps u Danskoj. – Uvjeren sam da će nova tehnologija u 2020. godini doživjeti veliki proboj, na sličan način kao što su pametni telefoni preplavili tržište mobilnih telefona.

– Ta tehnologija neće zamijeniti, već će dopuniti važan posao koji obavljaju ljudi, u onim područjima u kojima je to razumno učiniti. Ona će prije svega koristiti tvrtkama kojima su potrebne velike količine teksta na raznim jezicima jer će čak i oni s relativno malim budžetom moći u kratkom roku izraditi jedinstvene tekstove prilagođene različitim ciljnim skupinama.

Tko će imati najviše koristi?

Tvrtke s velikim katalozima proizvoda i sličnim dnevnim izvješćima vjerojatno će prve imati koristi od automatskog generiranja tekstova. Istraživanje i razvoj u najvećoj su mjeri provedeni za glavne europske jezike, no, s obzirom na razvoj tržišta, razvojni se inženjeri sve više usredotočuju i na jezike manjih zemalja kao što je hrvatski.

Luciano Lykkebo iz tvrtke Verba Translation Aps u Danskoj očekuje da će nove tehnologije za automatsko generiranje tekstova i prevođenje doživjeti veliki proboj u 2020. godini na sličan način kao što su pametni telefoni preplavili tržište mobilnih telefona.

Za sadržaj ovih stranica odgovara:

VERBA CENTAR d.o.o.
Hebrangova 32, 10 000 Zagreb
OIB: 71824628731

Radno vrijeme:
pon – pet 8.00 – 17.00

Kontaktirajte nas:

+385 1 4576 194
info@verba.hr