Hebrangova 32, 10 000 Zagreb
+385 1 4576 194
info@verba.hr

Terms & Conditions

1. Scope of Services

The scope of services regulated by these Terms and Conditions includes the translation, revision and proofreading, layout and formatting of translated texts, certification of translated documents by court interpreters, and other related services provided by VERBA CENTAR d.o.o. (hereinafter: VERBA). The services are performed in compliance with the applicable quality standards (ISO 9001:2015, ISO 17100:2015, and ISO 18587:2017).

2. Order Placement

By accepting a quotation in any form (by signing a copy of a quotation or by sending a notice of acceptance or a purchase order via e-mail or fax and by submitting the text for translation or other form of processing within the scope of services), the Client shall be considered to have placed an irrevocable order for the provision of services specified in the quotation. The Client shall make available their personal data and/or the data of the company they represent in order to ensure that the translations are duly delivered, invoiced, paid and entered into the Register of Translations and Certifications as provided by the Ordinance on Court Interpreters. See also our Privacy Policy.

3. Confidentiality and Data Protection

All personal data, texts, oral and written agreements, and all other materials made available to VERBA for the purpose of providing the agreed service shall be treated as confidential and shall not be disclosed to third parties, except to persons directly involved in the translation process.

Each translator is bound by a confidentiality obligation, and all collaborators and partners of VERBA are contractually bound to the same confidentiality and data protection obligations.

All materials owned by the Client shall be returned to them on request, and all translated texts shall be permanently deleted upon the Client’s specific request, provided that all due payments have been made. At the specific request of the Client, VERBA may issue a Confidentiality Statement signed by VERBA on behalf of all collaborators involved in the project, thereby guaranteeing the confidential handling of all materials provided. VERBA shall not be liable for the disclosure or use of information that has already been made available or will become available to third parties or the public or which is required to be disclosed under applicable law or by order of a competent authority. VERBA processes and stores personal data and documents in accordance with applicable data protection regulations (GDPR), applying appropriate technical and organisational security measures. All documents received by VERBA are treated as confidential.

If certain documents require a specific level of protection (e.g. restricted access or enhanced security measures), the Client must inform VERBA when submitting the materials so that appropriate measures can be taken. For document transfer, we recommend the use of secure and verified channels (e.g. official domain e-mail addresses or protected cloud systems). VERBA does not recommend using open public file-sharing services (e.g. free platforms without agreed data protection).

4. Terminology

In case the Client wishes for specific terminology to be used in the translation, this is to be specified to the Service Provider (VERBA) when submitting documents for translation. If the Client fails to provide a list of technical terms in target and source languages, special dictionaries and materials for the purpose of ensuring terminological consistency, technical terms shall be translated to the best of our knowledge by using all dictionaries, glossaries and materials available both internally and publicly. If the Client does not have their own terminological resources, they may request the creation of a terminology database and/or glossary as an additional service.

5. Deadlines

Deadlines and delivery methods are agreed on before or during the order placement and are stated in the quotation. If no deadline is set, delivery will be made according to the availability of resources and internal priorities, as well as following all further quality checks. In case of force majeure, a delay in service delivery shall be justified proportionally to the duration of circumstances brought about by force majeure. In case of force majeure, a later delivery deadline shall be arranged. Force majeure includes, but is not limited to: natural disasters, extreme weather preventing staff from working, war, strikes, protests, fires, floods, power outages, network failures, epidemics, etc.

6. Price Calculation

Price calculation shall be made based on the source text. The minimum unit used to calculate the price shall be 1 (one) standard page containing 1 450 characters (including spaces) or 1 (one) hour, unless agreed otherwise with the Client.

Price calculation for orders that include working with a CAT tool may be made based on the number of words contained in the source text. Calculation shall be made using a specialised software for counting and calculating characters. Should a calculation using software not be possible, the amount of text shall be defined based on the translator’s discretionary estimate. VERBA reserves the right to apply different pricing methods and set minimum charges on a per-service basis.

Clients always receive a quotation indicating the total cost after submitting texts or documents for review. Prices are based on our current price list or a special price list agreed on with the specific Client. Services that involve more than basic text processing are negotiated and charged separately. Services covered by a specific quotation will be charged according to that quotation, regardless of any discrepancies identified after the service has been completed. A precise and binding quotation can only be provided if the Client submits the complete set of documents to be translated, along with a clear description of all additional services required. For the review, editing, and/or proofreading of third-party translations, we reserve the right to charge the full translation fee if the scope of work requires the same amount of time and effort as translating the text from scratch.

7. Payment

All services shall be paid on their delivery or according to payment due dates specified on the invoice and/or the business cooperation agreement, if such an agreement has been concluded. If the services are delivered online, the Client shall deliver proof of payment to VERBA before the expiry of the deadline for service delivery. In case VERBA fails to receive proof of payment, the delivery of service shall be suspended until the payment is effected. In case of delayed payment, VERBA shall add statutory default interest and any other charges it is entitled to by law to the amount due.

8. Complaints and Claims

Any complaints and claims must be sent to the following e-mail: info@verba.hr. VERBA shall take into account the client’s interests and respond to the received complaints within the statutory time limit.

Claims shall be taken into consideration only if the Client settles all their financial obligations to VERBA. In case the Client considers that the service performed is faulty in terms of translation quality or the medium on which the translation was delivered, they must submit a written complaint within 15 days of translation delivery and state their grounds for the complaint in detail.

A complaint shall be considered justified in the following cases:

  • If the translation contains less or more information than the source text;
  • If the translation contains incorrect information compared to the source text;
  • If the meaning of a translated sentence does not correspond to the meaning of the source sentence;
  • If the translation is grammatically or orthographically incorrect;
  • If the document, after layout processing, contains obvious errors resulting from incorrect text input or transfer (e.g. cut, duplicated or misplaced text segments), provided that VERBA was engaged for the final layout check.

A complaint shall be not be considered justified in the following cases:

  • If the proposed correction is a synonym or stylistic difference that does not affect meaning;
  • If the translated term appears with the same meaning in publicly available dictionaries;
  • If the complaint concerns an individual typographical error that does not change the meaning of the sentence;
  • If the error is due to an unclear, illegible or grammatically incorrect source text;
  • If the source text contains technical or internal terms or abbreviations that the Client did not explain in advance or terms in a language not listed under Article 1 of these Terms;
  • If layout, formatting or technical preparation errors occurred during the stage performed by the Client or a third party, without a final verification (PDF check).

Should a complaint be recognised as justified, the Client shall determine a deadline for translation correction. VERBA shall correct any errors caused through their own fault at their own expense and within the shortest time frame possible.

Corrections based on stylistic preference and corrections of specific technical terms or abbreviations (particularly of technical terms pertaining to a specific profession or the internal regulations of the Client’s company) shall not be considered translation flaws but can be arranged as additional services. In case such corrections are not included in the scope of work specified in the work order or if the Client fails to provide a list of technical and/or internal terms prior to the commencement of work, VERBA reserves the right to charge said corrections separately.

If the complaint is deemed unjustified, VERBA shall notify the Client in writing.

After the expiry of 15 days from the delivery of the translation, the Client shall be deemed to have fully accepted the service, and any subsequent complaints will not be taken into consideration.

9. Indemnification

All claims for damages against VERBA are limited to the amount invoiced for the respective service, except in cases of intent or gross negligence. VERBA shall not be liable for any indirect, consequential or lost profit damages that may arise from the use of the translation, nor for any other damages not directly caused by a failure in the performance of the agreed service. In any case, VERBA’s total liability shall not exceed the amount of the fee paid for the service that is the subject of the complaint.

10. Copyright and Rights of Use

Copyright and rights of use of texts, translations, graphical representations, and documents created by VERBA as part of the performance of ordered work shall be retained by VERBA until all financial obligations of the Client have been settled, unless agreed otherwise.

11. References

VERBA reserves the right to publish the Client’s name on our website and in other promotional materials as a reference. VERBA shall waive such right if the Client communicates their objection thereto in writing. The Client may at any time demand in writing that their name and their business cooperation with VERBA be held in strict confidentiality.

12. Severability Clause

Should any of the provisions hereof be or become ineffective or invalid, this shall not affect the effectiveness or validity of the remaining provisions. In such a case, the ineffective or invalid provision shall be replaced by a provision that best corresponds to the purpose of the ineffective or invalid provision.

13. Court Jurisdiction

Any disputes arising herefrom shall be resolved by the court having subject matter jurisdiction in Zagreb.