mhrnjak

Translation agency as your partner for the global market

Translation agency as your partner for the global market Verba translation agency partner

TRANSLATION AGENCY AS YOUR PARTNER FOR THE GLOBAL MARKET When you hear the word “agency”, the first thing that probably comes to mind is that it must be some kind of a mediator. And then, you ask yourself whether you really need a mediator for your translation when you can hire a freelance translator directly…

15 zanimljivosti o jezicima

15 zanimljivosti o jezicima 15 zanimljivosti o jezicima koje će vas iznenaditi   Znate li da danas u svijetu postoji 7111 govornih jezika? O svima njima postoje zanimljive činjenice koje smo pronašli i sigurni smo da će vas iznenaditi.   1. Postoji jezik kojim govori osam ljudi Možete li to zamisliti? Jezikom Busuu govori osam…

Što su CAT alati (Computer Aided Translation tools)?

Što su CAT alati (Computer Aided Translation tools)? CAT je pokrata engleskog pojma Computer-Aided Translation, što obično prevodimo kao računalno potpomognuto prevođenje. CAT alat nije ništa drugo nego softver koji prevoditeljima služi kako bi brže i kvalitetnije mogli obavljati svoj posao koji obuhvaća prevođenje, upravljanje terminologijom i kontrolu kvalitete prijevoda. Prevođenje s pomoću CAT alata…

Razlika između lekture i redakture

Razlika između lekture i redakture Ako ste ikada trebali stručnu pomoć pri izradi, prijevodu ili oblikovanju teksta, ili ćete je tek zatrebati, a niste sigurni što pojedine uobičajene usluge koje se nude obuhvaćaju i kako odabrati točno onu koja vam treba, u nastavku ćemo objasniti njihove namjene i razlike. Redaktura – dio procesa osiguranja kvalitete…

Trebam li ovjereni ili neovjereni prijevod?

Trebam li ovjereni ili neovjereni prijevod? Pitanje koje najčešće postavljamo u našem prevoditeljskom svijetu je: treba li vam ovjereni ili neovjereni prijevod? Naši klijenti nerijetko ne znaju na što mislimo, stoga ćemo u nastavku objasniti razliku. Ovjereni prijevod ima pečat i potpis ovlaštenog sudskog tumača. Time se jamči da prijevod sadržajno, stilski i terminološki potpuno…

Fleksibilnost u doba korone

Fleksibilnost u doba korone Ako tražite profesionalne usluge prevođenja, a ne želite se izlagati dodatnom riziku napuštajući vlastiti dom ili ured, imamo rješenje za vas jer je naša prevoditeljska agencija VERBA otvorena za online poslovanje. Kao jedna od vodećih prevoditeljskih agencija u Hrvatskoj, nudimo kvalitetne prijevode dokumenata, uključujući tehničke, medicinske i znanstvene prijevode, prijevode web-stranica…

Balkan Translators’ Forum

Balkan Translators’ Forum VERBA Quality Translations i Prevodilaštvo ponosno predstavljaju prvi zajednički projekt, Balkan Translators’ Forum – jedinstvenu grupu za sve prevoditelje i pružatelje jezičnih usluga (LSP-jeve) s područja Balkana. Tijekom višegodišnjeg rada s prevoditeljima iz regije, prepoznali smo potrebu za okupljanjem specijalista iz područja prevođenja na jednom mjestu kako bismo razmjenjivali iskustva, međusobno se…

Sad kad ste online više nema granica

Sad kad ste online više nema granica Imate online poslovanje ili poslovne web-stranice i želite svoje proizvode i usluge ponuditi i na stranim tržištima ili stranim državljanima koji žive u Hrvatskoj? I sami već imate iskustva s naručivanjem putem interneta. Naravno, već odavno znate da sadržaji kojima prezentirati svoje proizvode i usluge potencijalnim kupcima moraju…

Globalna kriza

Globalna kriza U ovim teškim vremenima globalne krize, kada zavladaju strahovi za život, zdravlje, posao, od ključne je važnosti kvalitetna komunikacija te jasno i precizno prenošenje poruka. Prevoditelji ovdje imaju značajnu ulogu, posebno zbog toga jer je riječ o krizi koja se širi teritorijalno, među različitim narodima, kulturama i govornim područjima. Timovi prevoditelja sada više…

Hoće li se uskoro promijeniti način na koji pišemo i prevodimo tekstove?

Hoće li se uskoro promijeniti način na koji pišemo i prevodimo tekstove? Jedno od epohalnih novih područja tehnološkog razvoja predstavlja umjetna inteligencija. Kao što se često spominje pod pojmom Industrija 4.0., te nove tehnologije između ostalog omogućuju izradu velikih količina tekstualnih sadržaja u kratkom roku i automatizaciju postupka prevođenja. Međutim, nažalost to još uvijek ne…