MEDIZIN

Medizinische Fachkräfte kümmern sich um Ihre Gesundheit, während unsere Sprachexperten dafür sorgen, dass Sie schnell eine präzise und verständliche Übersetzung erhalten. Wir liefern schnelle, präzise und kostengünstige Übersetzungen für medizinische und pharmazeutische Texten aller Art, damit Sie sich sorgenfrei und sicher Ihren geschäftlichen Aktivitäten widmen können.

Medizinische Fachkräfte kümmern sich um Ihre Gesundheit, während unsere Sprachexperten dafür sorgen, dass Ihnen die rasche Beschaffung einer präzisen, und verständlichen Übersetzung keinen Kummer bereitet. Wir liefern schnelle, präzise und kostengünstige Übersetzungen von medizinischen und pharmazeutischen Texten aller Art, damit Sie sorgenfrei und sicher Ihren geschäftlichen Aktivitäten widmen können.

ÜBERSETZUNGEN IN DER MEDIZIN

Benötigen Sie Übersetzungen von medizinischen Texten? Wir fertigen all Ihre Übersetzungen unter Einhaltung der fachspezifischen Begrifflichkeiten und regulatorischen Vorschriften an. Darauf können Sie sich verlassen.

Wir verfügen über eine eigene Abteilung für medizinische Übersetzungen, mit qualifizierten Übersetzer:innen, Berater:innen, Lektor:innen und Projektleiter:innen mit umfassender Erfahrung mit Texte aus den Bereichen Medizin, Pharmazie und Medizintechnik. Da wir jährlich über 100.000 Textseiten im Medizinbereich übersetzen, können wir Ihnen eine umfassende und kosteneffiziente Dienstleistung anbieten, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist.

Wir informieren uns regelmäßig über terminologische Empfehlungen der zuständigen Arzneimittelbehörde und wenden diese an.

DIENSTLEISTUNGEN FÜR UNTERNEHMEN:

Jede Geschäftstätigkeit und jeder Fachbereich hat seine eigene Anforderungen und Besonderheiten. Wir wählen daher immer einen individuellen Ansatz. Kontaktieren Sie uns und teilen Sie uns Ihre Anliegen und Anforderungen mit. Dann können wir für Sie die beste Lösung finden.

DIENSTLEISTUNGEN FÜR PRIVATPERSONEN:

Wenn Sie als Privatperson Übersetzungen von medizinischen Unterlagen benötigen, beraten wir Sie gerne und informieren Sie über Kosten und andere notwendige Punkte. Übersetzungen von Attesten, Patientenakten und ähnlichen Dokumenten sind häufig nicht sehr dringlich und enthalten sehr persönliche und vertrauliche Informationen. Neben der zügigen Bearbeitung stehen daher bei uns der Datenschutz und die Verschwiegenheit im Vordergrund.

PROFESSIONELLE MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNGEN

Am häufigsten übersetzen wir Gebrauchsanweisungen und Broschüren für Medizinprodukte und Arzneimittel, Packungsbeilagen, wissenschaftliche Arbeiten, klinische Studien, Patientenakten, Anamnesen sowie Dokumente für Gesundheitsorganisationen und so weiter.

 
  • Gebrauchsanweisungen für Medizinprodukte
  • Broschüren für Arzneimittel und Medizinprodukte
  • Kataloge für Medizinprodukte
  • Technische Spezifikationen von Medizinprodukten
  • Marketingmaterialien für Arzneimittel sowie Medizin- und Kosmetikprodukte
  • Webseiten von Herstellern und Vertreibern von Arzneimitteln sowie Medizin- und Kosmetikprodukten
  • Ärztliche Überweisungen
  • Ärztliche Befunde
  • Entlassungsberichte
  • Anamnesen
  • Laborbefunde
  • Ärztliche Empfehlungen
  • Wissenschaftliche Arbeiten
  • Presseartikel
  • Widerrufserklärungen
  • Sicherheitsinformationen
  • Softwarelokalisierungen für computergestütztes Lernen beim Management des Krankenhaussystems
  • Bewerbungsunterlagen
  • Gebrauchsanweisungen für Arzneimittel und Zusammenfassungen der Arzneimitteleigenschaften

INNOVATIVE TERMINOLOGIEVERWALTUNG

Im pharmazeutischen, medizinischen und medizintechnischen Bereich kann jedes falsch übersetzte Wort ernstzunehmende Folgen haben. Deshalb müssen alle Fachbegriffe präzise und den Regeln im Übersetzen und medizinischen Bereich gemäß übersetzt und alle Abkürzungen richtig gedeutet werden. Der Text muss verständlich für Leser:innen sein und allen Rechtsvorschriften entsprechen.

Hierfür führen und pflegen wir seit über 20 Jahren unsere umfangreiche Terminologiedatenbank und sind ständig bestrebt, sie zu erweitern und zu aktualisieren. In Kombination mit moderner Software unterstützt sie unsere Übersetzer:innen dabei, Fachbegriffe abzugleichen und einheitlich zu verwenden – immer und in allen Dokumenten. Die Richtigkeit unserer Übersetzungen wird oft von unabhängigen Sachverständigen (z. B. Ärzt:innen) geprüft und bestätigt.

Haben Sie schon Übersetzungen gelesen, die falsche Terminologie enthielten, mechanisch klangen oder unverständlich waren? Diese Übersetzung stammte sicherlich nicht von VERBA. Denn Qualität steht bei uns an erster Stelle. Bei VERBA überlassen wir nichts dem Zufall und schrecken auch vor den strengsten Qualitätsstandards nicht zurück. Wer bei uns arbeitet liebt Sprache und Details. Genau das, was Sie brauchen.

WIR GARANTIEREN QUALITÄT

BUREAU VERITAS-Zertifizierung

ISO 9001:2015

Mit diesem Zertifikat wird bestätigt, dass unser Qualitätsmanagementsystem ständig optimiert wird.

ISO 17100:2015

Mit diesem Zertifikat werden die Qualität unserer Dienstleistungen und Übersetzungsprozesse sowie die Qualifikationen unserer Mitarbeiter:innen bestätigt.

QUALITÄT – VON UNSEREN KUND:INNEN BESTÄTIGT

Zufriedene Kund:innen sind unsere Hauptmotivation und unsere beste Referenz für zukünftige Projekte und Aufträge.

Die Qualität unserer Arbeit zeigt sich an der langjährigen Zusammenarbeit mit unseren zahlreichen Kund:innen und Partner:innen. Die Qualität unserer Arbeit wird nicht nur regelmäßig von der unabhängigen Zertifizierungsgesellschaft Bureau Veritas geprüft. Sie wurde auch von über 10.000 Privatpersonen, Krankenhäuser, Polikliniken, Ärzt:innen und Vertreter aus dem Gesundheitswesen und von Pharmaunternehmen bestätigt.

WEITERE LEISTUNGEN

Ihr Text wurde bereits übersetzt, aber Sie möchten auf Nummer sicher gehen? Kein Problem. Gerne prüfen wir Ihre Texte und führen eine sorgfältige Korrektur durch, ohne den Inhalt zu verändern.

Vermeiden Sie Unannehmlichkeiten und verlassen Sie sich auf die zertifizierten Fachkenntnisse und die Unterstützung des VERBA-Teams.

Sie brauchen vielleicht die Beglaubigung eines:r vereidigten Übersetzer:in bzw. Gerichtsdolmetscher:in? Mit unserem kurzen Leitfaden können Sie herausfinden, wofür Beglaubigungen benötigt werden. Zum Leitfaden

Ihre Übersetzung entspricht bei der Lieferung grundsätzlich der Form des Originaltextes. Durch unterschiedliche Textlängen oder andere Faktoren kann es jedoch nötig sein, die Dateien bzw. das Layout nachträglich anzupassen. Dafür stehen Ihnen unsere Grafikdesigner:innen zur Verfügung, die Ihren Dokumenten bei Bedarf den letzten Schliff verleihen.

Verantwortlich für diese Webseite:

VERBA CENTAR d.o.o.
Hebrangova 32, Zagreb
Kroatien
USt-IdNr.: HR7182462873

Arbeitszeit:
Montag bis Freitag 
8.00 – 17.00h

KONTAKT:
+385 1 4576 194
info@verba.hr