Želite dodatnu provjeru prijevoda? Zatražite jezičnu redakturu.

Jezični su redaktori prevoditelji s dugogodišnjim iskustvom na određenom području prevođenja: npr. tehnika, industrija, medicina, pravo …

Zadatak jezičnog redaktora detaljna je provjera prijevoda u odnosu na izvornikIzvornikIzvornik je original, tj. tekst s kojeg se prevodi.. Dakle, jezični redaktor mora dobro poznavati oba jezika: izvorni (jezik originala) i ciljni jezik (jezik na koji se prevodi). Jezični redaktor provjerava cjelovitost informacija, točnost svih podataka, gramatiku, stil i terminologiju i unosi sve potrebne korekture.

.

redaktura

Prevoditeljska norma EN 15038Norma EN 15038Zahtjevi za pružatelje usluga prevođenja., u kojoj su propisani zahtjevi za pružatelje usluga prevođenja, određuje da svaki tekst prije isporuke mora dodatno provjeriti kvalificirani jezični redaktorJezični redaktorStručni prevoditelj s iskustvom na području koje se prevodi.. Stručne kvalifikacije propisane su normom.

Norma je u VERBA CENTAR uvedena 2009. godine, jer su kvaliteta usluge i zadovoljstvo korisnika osnovna načela politike tvrtke.

Koliko košta jezična redaktura?

Jezična redaktura za sve prijevode s i na engleski i njemački jezik ne naplaćuje se posebno i sadržana je u paketu usluga prevođenja kao posebna pogodnost za klijente i jedno je od sredstava osiguravanja visoke kvalitete usluga.

Za ostale jezike jezična redaktura može biti obračunata u ponudi.

Stručna područja

TEHNIKA, INDUSTRIJA, MEDICINA, FARMACIJA, PRAVO, FINANCIJE, TURIZAM, UGOSTITELJSTVO, INTERNETSKE STRANICE, MARKETING, DOKUMENTI GRAĐANA, KORPORATIVNI TEKSTOVI, NATJEČAJNA DOKUMENTACIJA

Jezična redaktura osigurava veću kvalitetu prijevoda.

cer_en_slider
cer_iso_slider